Fachübersetzungen aus der Pharmabranche
Die Pharmabranche ist ein bedeutender Wirtschaftssektor und beschäftigt eine grosse Anzahl Arbeiternehmer/innen in der Schweiz. Das Spektrum der Aktivitäten umfasst Forschung und Entwicklung für neue Wirkstoffen, das Herstellen und das Inverkehrbringen von Arzneimitteln.
Diese Branche ist geprägt von vielfältigen regulatorischen Anforderungen, Dokumentation sämtlicher Vorgänge, gesetzlichen Vorgaben, validierte Verfahren und Verwaltung. Pharmazeutische Übersetzungen sämtlicher Unterlagen müssen terminologisch korrekt, detailgetreu sein und den Vorgaben der Swissmedic, der EMA und der FDA entsprechen.
Pharmazeutische Unterlagen sind daher äusserst anspruchsvolle Dokumente und erfordert den Einsatz von speziellen Fachübersetzern, die sich in dem Fachbereich bestens auskennen. Um diesen hohen Anforderungen gerecht zu werden, beschäftigen wir bei InvaTrans ausgebildete pharmazeutische Fachübersetzer, die selbst über ein pharmazeutisches Studium verfügen und/oder in dem Bereich schon mal gearbeitet haben und dadurch über das notwendige Fachwissen verfügen.
Durch die ISO-zertifizierte Arbeitsweise nach dem Vier-Augen-Qualitätsprinzip werden sämtliche angefertigte Übersetzungen nochmals durch einen unabhängigen 2. Fachübersetzer kontrolliert und überarbeitet. Wir arbeiten seit Jahren mit nationalen und internationalen Pharmaunternehmen zusammen und können so auf ein grosses Fundament an Fachwissen und Erfahrung zurückgreifen.
Mit den Fachübersetzern von InvaTrans können Sie sicher sein, dass zumindest bei den Übersetzungen keine unerwünschten Wirkungen auftreten.
Umfangreiches Wissen in der Pharmazeutik
Dank unserer jahrelangen Erfahrung von Übersetzungen in der Pharmazeutik können wir auf einen reichhaltigen Wissensschatz zurückgreifen. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind auf der ganzen Welt zuhause, sie verfügen zusätzlich zu ihren fachspezifischen Ausbildungen auch über Kenntnisse der Gesetzgebung und des Lebensstils ihres Heimatlandes.
Wir decken folgende Fachbereiche ab:
- Beipackzettel
- Verpackungstexte
- Arzneimittelzulassung (CTD-Dossier)
- Arzneibuch
- Klinische Studien
- nichtklinischen pharmakologischen und toxikologischen Studien
- Haltbarkeitsstudien
- Berichte über unerwünschte Ereignisse
- Einverständniserklärungen
- Ereignisprotokolle
- Ethik- und regulatorische Korrespondenz
- Fragebögen zur Bewertung klinischer Ergebnisse
- Patienten-Informationsblätter
- Patiententagebücher
- Produktinformationen
- Herstellungsprotokolle / Herstellungsdokumentation
- Sicherheitsdatenblätter
- Prüfprotokoll / Prüfvorschriften
- Technische Dokumente
- Arzneimittelgesetz /Arzneimittelrecht
- Produkthaftung
- Unterlagen Arzneimittelbehörden
- Arzneimittelprüfrichtlinien
- Regulatorische Anforderungen
- Patente auf das Arzneimittel
- Unterlagen Forschung & Entwicklung
- Pharmazeutische Analyse
- Dokumentation des Pharmazeutischen Qualitätssystems (PQS)
- GMP-Dokumentation
- GMP-Risikoanalysen
- GMP-Regularien und -Richtlinien
- GMP-Gesetze
- Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung
- Chargendokumentation
- Rückrufe und Chargenüberprüfungen
- Qualitätshandbuch
- Qualitätsrisikomanagement
- Qualitätskontrollen
- Etc.
Wir garantieren Ihnen…
- hochwertige Übersetzungen zu einem fairen Preis-/Leistungsverhältnis
- den Einsatz der erforderlichen Fachterminologie
- einen reibungslosen und effizienten Ablauf durch die gleichen Ansprechpartnerinnen und Ansprechpartner
- ein einheitliches und sauberes Sprachbild mit einwandfreier Orthografie und Stilistik
- die Berücksichtigung Ihres Glossars oder Corporate Wording
- eine saubere Bearbeitung und Formatierung Ihrer Dokumente