Unsere Sprachspezialisten finden immer die richtigen Worte!
Wir sind spezialisiert auf die Übersetzung ganzer Bücher.
Wir arbeiten mit mehreren Verlagen und Autoren eng zusammen und haben in den letzten Jahren schon über 500 Bücher übersetzt.
Bei einer Übersetzung eines Buches arbeitet der Übersetzer ganz eng mit dem Autor des Buches zusammen. Es ist eine Herausforderung, dass in der fremden Sprache der übersetzte Text genauso wiedergegeben wird, wie es der Autor in der Ausgangssprache beabsichtigt hat. Es reicht bei einer Buch-Übersetzung nicht aus, dass der Text einfach so übersetzt wird. Der Fachübersetzer muss sich dabei in die Lage des Autors versetzen und dabei achten, dass z.B. das Buch in Bezug auf den Schreibstil genauso aufgebaut ist und keinesfalls die vom Autor beabsichtigte Spannung an den entsprechenden Textstellen in der Fremdsprache verloren geht.
Das Projektmanagement bleibt auch nach der Erstellung des Buches im engen Kontakt mit dem Verlag, Autor und Druckerei und begleitet das Projekt bis hin zur Abschlusskontrolle, Probedruck und definitive Druckfreigabe.
Kleiner Ausschnitt der übersetzten Bücher
- Romane/ Krimis / Thriller/ Drama/ Lyrik etc.
- Schulbücher
- Kinderbücher
- Wirtschaftliche Fachbücher
- Bücher aus der Finanzbranche
- Sachbücher aller Art
- Reiseführer
- Drehbücher
- Ratgeber
- etc.