Flüsterdolmetscher
Konferenzdolmetscher
Die unsichbare Stimme im Hintergrund!
Die Konferenzdolmetscher sind bei multilingualen Events, Konferenzen, Kongressen, Fachtagungen, Pressekonferenzen und vielen anderen mehrsprachigen Veranstaltungen die unsichtbare Stimme in den Ohren der Teilnehmer. Ein Konferenzdolmetscher arbeitet als Simultandolmetscher in einer separaten Dolmetscherkabine und übersetzt laufend was die Teilnehmer gerade sagen in ein Mikrofon. Die Person wo an der Konferenz/ Meeting etc. teilnimmt., trägt ein Kopfhörer und hört was der Dolmetscher ihnen laufend übersetzt. An einen Konferenzdolmetscher werden nebst dem sprachlichen Talent auch hohe Anforderungen an Fachkenntnisse gestellt. Um über die nötigen Fachkenntnisse zu verfügen, bereitet sich ein Konferenzdolmetscher bestens vor, in dem sie vorab fachspezifische Dokumente studieren, die Redemanuskripte durchlesen sowie Vokabeln mit Fachausdrücken lernen. Unsichtbar im Hintergrund rufen sie unter Hochdruck ihr sprachliches Talent ab und tragen durch Ihr Fachwissen zum Erfolg einer multilingualen Veranstaltung bei. Für diese Art von Dolmetschen muss eine spezielle Dolmetschertechnik (Dolmetscherkabine, Kopfhörer, Mikrofon) beim Kunden vor Ort vorhanden sein oder separat dazu gemietet werden.
Telefondolmetscher
Die schnelle Übersetzung durchs Telefon!
Eine besondere Art des Dolmetschens ist das Telefondolmetschen. Dies wird vor allem dann angewendet, wenn 2 Personen sich nicht verstehen, kein Dolmetscher vor Ort ist und kurzfristig das Gespräch übersetzt (verdolmetscht) werden soll. Übers Telefon kann innert kürzester Zeit ein Dolmetscher ins Gespräch eingebunden werden und für Verständigung der beteiligten Personen sorgen. Zoll- und Polizeibehörden verwenden beispielsweise häufig diese Art von Dolmetschen, wenn sie sich mit der kontrollierten Person nicht verständigen können. Der grosse Vorteil dieser Dolmetscher-Art ist, dass der Dolmetscher nicht vor Ort sein muss und innert wenigen Minuten hinzugezogen werden kann.
Konsekutiv dolmetschen
Das zeitversetzte Dolmetschen!
Simultan dolmetschen
Das zeitgleiche Übersetzen!
Simultan-Dolmetscher ist das nahezu zeitgleiche Übersetzen. Über Kopfhörer hören die Übersetzer dem Redner zu und müssen das Gesprochener simultan – also parallel zum Redner für die Zuhörer verständlich in die jeweils andere Sprache übersetzen. Simultan-Dolmetschen erfordert höchste Konzentration und extreme Multitaskfähigkeiten. Im Gegensatz zu Konsekutivdolmetschern führt ein Simultandolmetscher sozusagen zwei Tätigkeiten zur gleichen Zeit aus: Redner zuhören / Sprechen in der Fremdsprache. Es ist einer stressigsten Jobs der Welt und länger als 30 Minuten am Stück hält kaum ein Dolmetscher durch.
Relaisdolmetschen
Übersetzung in 2 Schritten über Leitzentrale!
Wird von einer selten verwendeten bzw. exotischen Sprache ein Dolmetschen gebraucht, erfolgt dies oftmals über eine Leitzentrale. In einem 1. Schritt wird die seltene Sprache meistens zuerst ins Englisch übersetzt und im nachfolgendem 2. Schritt übersetzen dann die Dolmetscher den Inhalt in die entsprechend gewünschte Zielsprache. Die grosse Herausforderung bei dieser Art des Simultandolmetschens ist es, die zwei Übersetzungsschritte so schnell ausführen zu können, dass bei den Zuhörern nicht eine spürbare Verzögerung eintritt und oder gar das Gespräch ins Stocken gerät.
Dolmetscher als Begleitung zu Terminen bei Behörden & Ämter etc.
Ihre Begleitung sorgt für einwandfreie Kommunikation!
Behördengänge können zur einer grossen Herausforderung werden, wenn man die Sprache nicht perfekt beherrscht und sich in der Verständigung unsicher fühlt. In solchen Fällen haben wir die Möglichkeit, dass ein Dolmetscher, der Ihre Muttersprache sowie Deutsch perfekt spricht, Sie zu einem Termin bei Behörden und Ämter (oder andere Orte) begleitet.
Dolmeschen in Videokonferenz (Zoom, Teams etc.)
Der Teilnehmer, der für Verständigung sorgt!
In Zeiten von Corona hat sich gezeigt, dass viele Meetings heutzutage virtuell als Videokonferenzen über Teams, Zoom und andere Tools abgehalten werden. Nehmen an einer solchen Videokonferenz fremdsprachige Teilnehmer daran teil und kann es u.a. zu Problemen in der Verständigung und schlimmstenfalls zu Missverständnissen führen. In solchen Fällen kann ohne grossen Aufwand ein Dolmetscher zusätzlich an der Videokonferenz teilnehmen und für einwandfreie Verständigung aller Teilnehmer sorgen.